Voici un mois, voire plus, que je n'ai donné aucun signe de vie. C'est que je suis tombée dans un piège chronophage, quoique volontairement il faut bien l'avouer. J'ai mis le pied, les mains, les deux neurones qu'il me reste dans l'univers du fansub et je m'y noie quelque peu, le tout dans la bonne humeur, faut vraiment être une poof. Bref.
C'est un univers complet que je découvre, avec ses codes et ses difficultés, ses gros délires, ses exigences. Je bosse à la correction, principalement en check 1. J'essaye tant bien que mal de formuler, reformuler, nettoyer de toute imperfection syntaxique, grammaticale ou orthographique les sous-titres d'animes japonais.
Personnellement, je n'arrive pas à faire moins de 2 min par ligne en moyenne. En général, on a 250 à 300 lignes pour 25 min d'épisode, ce qui fait déjà au minimum 8 heures de boulot. Pour un film de 1h45 à 2h, on monte rapidement à 1500 lignes, soit entre 50 et 70 heures de boulot...
On peut se demander pourquoi j'y passe autant de temps. Hmmm... D'abord, je pense que je suis lente. Ensuite, je vérifie, revérifie, réfléchis, prends un café, laisse mûrir, reformule... vérifie ce que j'entends en jap si ça me semble étrange par rapport à ce que j'ai en sous-titre, quand j'arrive à séparer les mots, ce qui n'est pas gagné... Pour bien faire, il faut rentrer dans l'anime, en comprendre les codes, saisir les formules spécifiques (comme le getsu ga tenshou ou le gomu gomu no), les retranscrire telles que les fans les attendent. Tout ça demande un minimum de recherches sur le net pour se familiariser avec les termes. Et le pire, c'est que ça n'empêche pas les erreurs... D'où un deuxième, voire un troisième check, quand la team compte assez de membres.
Avant moi il y a la récupération des raws, la trad et les karas. Après moi le time, l'édit, un check supplémentaire éventuellement deux dont le dernier appelé Q-Check et l'enco... Je pense qu'en comptant tout, on est pas loin de 30h pour un épisode classique (20-25 min) et de 200h pour un film. Un boulot de ouf partagé par toute une équipe, en général entre 5 et 7 personnes selon les animes, sans compter ceux qui s'occupent principalement du site web de la Team.
Alors c'est sûr, j'ai plus beaucoup de temps pour le reste. Mais je m'amuse beaucoup et j'apprends au passage pas mal de chose en japonais, en anglais (langue de départ des trad) et également en français. En tout cas jamais me voici de l'autre côté du miroir, mais vous aurez du mal à m'y trouver, je n'ai pas osé me présenter sous mon petit nom. Une Poof timide, on aura tout vu ^.^
Le film Fate Stay Night, de son petit nom FSN Unlimited Blade Works, est le tout premier anime sur lequel j'ai bossé. Il résume la série éponyme de 2006, elle-même tirée du jeu dont il reprend le nom de l'un des scénarii.
Un film pour les fans et ceux qui n'ont pas vu la série (26 épisodes) auront peut-être un peu de mal à rentrer dans l'histoire, mais ce serait dommage de s'arrêter à ce petit détail car le film en lui-même est vraiment très sympa. L'image, en particulier, est d'une grande qualité, les combats et les effets sont soignés, les personnages attachants... Bref je me suis régalée.
La guerre du Graal a commencé. Aidés de leurs sept Servants, esprits de héros légendaires, sept Maîtres magiciens s'affrontent pour décider de celui qui obtiendra le Graal, ultime artefact de pouvoir. Shirou Emiya se retrouve impliqué malgré lui lorsqu'il pénètre dans la zone où combattent deux servants, Archer et Lancer. Sauvé par Rin Tohsaka, la jeune Maître d'Archer, il découvre avec surprise qu'il fait lui-même partie des Maîtres lorsqu'il invoque inopinément Saber.